St. Peregrine Ministry

Questions: Sue Weigand, President UNIFAS USA – sue.weigand@gmail.com

Welcoming Remarks . Palabras de Bienvenida 
Sue Weigand, OSSM

Opening Prayer . Oración inicial 
Debbie Nunes, OSSM

Scripture Reading: Mark 2:1-12 . Lectura bíblica: Marcos 2:1-12 
Fr. John Fontana, OSM – Padre John Fontana, OSM

Reflection . Reflexión 
Fr. John Fontana, OSM – Padre John Fontana, OSM

Historia de Testimonio . Testimony Story 
Carmen Arellano, OSSM

Personal Reflection . Reflexión Personal 
Musical Interlude – Interludio musical

Community Acknowledgment . Reconocimiento de la Comunidad 
Fr. Chris Krymski, OSM – Padre Chris Krymski, OSM

Intercessory Prayer . Oración de Intercesión 
Sr. Linda Hess. OSM – Hermana Linda Hess, OSM

Blessing with St. Peregrine Relic . Bendición con Reliquia de San Peregrino
Fr. John Fontana, OSM – Padre John Fontana, OSM

Concluding Prayer . Oración Final 
Sr. Mary Gehringer, OSM – Hermana Mary Gehringer, OSM

Closing Remarks . Palabras de Clausura 
Sue Weigand, OSSM

St Peregrine Ministry Mission Statement
Inspired by Mary at the foot of the Cross, and by our brother friar St. Peregrine, OSM, patron saint of those living with cancer, we Servites accompany and support persons who suffer from serious illness, especially cancer, along with their loved ones and caregivers. We offer our faith, compassion and prayerful intercession, that they may experience hope, peace and the healing presence of God in their lives. 

Declaración de la Misión del Ministerio de San Peregrino
Inspirados por María al pie de la Cruz, y por nuestro hermano fray, San Peregrino, OSM, patrón de los enfermos con cáncer, nosotros los Siervos acompañamos y apoyamos a las personas que sufren de enfermedad grave, especialmente cáncer, junto con sus seres queridos y cuidadores. Ofrecemos nuestra fe, compasión y oración de intercesión, para que experimenten la esperanza, la paz y la presencia sanadora de Dios en sus vidas.

THE NAME OF THIS ORGANIZATION International Union of the Servite Family— United States of America (UNIFAS-USA).
HISTORY AND PURPOSE UNIFAS-USA was established on 16 September 1995 as a national branch of the International Union of the Servite Family (UNIFAS), founded in Rome on 4 May 1987 to express, foster, and promote communion andcooperation within the Servite Family throughout the world.
The purpose of UNIFAS-USA is to carry out the mission of UNIFAS nationally, uniting the efforts of Servites in the United States to those of their sisters and brothers worldwide.
Members of UNIFAS-USA share acommon commitment to evangelical and apostolic life, while expressing it in a diversity of lifestyles: lay and religious, active and contemplative.
United in a deep communion of faith and love, they are committed to sharing with all around them a spirit of mutuality and a dedication to Mary, mother of Jesus, the common bond of Servites everywhere.

EL NOMBRE DE ESTA ORGANIZACIÓN Unión Internacional de la Familia de los Siervos—Estados Unidos de América (UNIFAS-USA).
HISTORIA Y PROPÓSITO UNIFAS-USA se estableció el 16 de septiembre de 1995 como sucursal nacional de la Unión Internacional de la Familia de los Siervos (UNIFAS), fundada en Roma el 4 de mayo de 1987 para expresar, fomentar y promover la comunión y cooperación dentro de la Familia de los Siervos en todo el mundo.
El propósito de UNIFAS-USA es llevar a cabo la misión de UNIFAS a nivel nacional, uniendo los esfuerzos de los Siervos y Siervas de los Estados Unidos a los de sus hermanas y hermanos en todo el mundo.
Los miembros de UNIFAS-USA comparten un compromiso común por la vida evangélica y apostólica, expresándolo en una diversidad de estilos de vida: laical y religioso, activo y contemplativo.
Unidos en una profunda comunión de fe y de amor, se comprometen a compartir con todos a su alrededor un espíritu de reciprocidad y una dedicación a María, Madre de Jesús, vínculo común de los Siervos y Siervas de todas partes.

~

St. Baldrick’s Foundation
A Letter of Acknowledgment, Gratitude and Testimony

Slide 1
National Servite Acknowledgement of Gratefulness

When I was asked to find a community event that could be honored with our National Servite Acknowledgement of Gratefulness in the healing ministry, I immediately thought of the St. Baldrick’s community in Franklin Park, IL. They have raised money for pediatric cancer research. I remembered hearing of this company of firefighters and their families of volunteers in the Franklin Park Fire Department, who raise the funds for children’s cancer research, “until there is cure.”
~
Cuando me pidieron que encontrara un evento comunitario que pudiera ser honrado con nuestro Reconocimiento Nacional de Gratitud de los Siervos en el ministerio de sanación, inmediatamente pensé en la comunidad de St. Baldrick en Franklin Park, IL. Han recaudado dinero para la investigación sobre el cáncer pediátrico. Recuerdo haber oído hablar de unos bomberos y sus familias de voluntarios en el Departamento de Bomberos de Franklin Park, que recaudan fondos para la investigación sobre el cáncer pediátrico, “hasta que haya una cura”.
Slide 2
Here is their short story from the leader, Dan Colantuono.

“Thank you to everyone who was a part of our 17th annual St. Baldrick’s event on Friday, March 3rd. Thank you for making our event such a huge success! Thank you to everyone who solicited online donations, submitted cash online, or mailed donations early. This means more money goes directly to the research.
~
Esta es su breve historia que nos parte el encargado, Dan Colantuono.

“Gracias a todos los que formaron parte de nuestro decimoséptimo evento anual de St. Baldrick el viernes 3 de marzo. ¡Gracias por lograr que nuestro evento haya sido un gran éxito! Gracias a todos los que solicitaron donaciones en línea, a los que enviaron donaciones en línea o las enviaron por correo. Nos asegura de que mucho más dinero irá directamente a la investigación sobre el cáncer pediátrico.

Slide3
Our current surge is over $70,000 that broke the expected goal of $50,000. This brings our event’s total raised in 17 years to $2.068 million. Our event is in the top less than 1% of funds raised for pediatric cancer research since the inception of St. Baldrick’s campaign. Absolutely amazing!!!
~
Nuestro actual recaudo de fondos es de más de $70,000, lo cual ha superado la meta esperada de $50,000. Esto lleva a que el total de fondos recaudado por nuestro evento, en los últimos 17 años, sea $2.068 millones. Nuestro evento es entre los primeros de fondos recaudados para la investigación sobre el cáncer pediátrico desde que iniciamos la campaña de St. Baldrick. ¡¡¡Esto es algo absolutamente increíble!!!
Slide 4
If you have yet to ‘brave the shave’, there is still a place for you to collect funds, have your head shaved, post photos to our Facebook Group page ‘Franklin Park Fire Department St. Baldrick’s Event’. There is an instagram page at fpfd_st baldricks_
~
Si todavía no has aceptado ‘el desafío de afeitarse (la cabeza)’, aún hay oportunidad para recaudar fondos, al afeitarse la cabeza y publicar las fotos en nuestra página de Grupo en Facebook: ‘Franklin Park Fire Department St. Baldrick’s Event’ o en Instagram: fpfd_st baldricks_
Slide 5
Yes, you read as I step down as the lead volunteer event organizer, I am thrilled to announce that our event will be back for our 18th year. Scott Loconti, a firefighter/paramedic with our Franklin Park Fire Department will be taking over my position and is already making preparations for next’s year’s event. Thank you Scott for continuing on as long as it takes…Until there is a cure.
~
Aunque termino mi cargo como organizador principal de este evento voluntario, estoy contento de anunciarles que nuestro evento continuará en nuestro décimo-octavo año. Scott Loconti, un bombero/paramédico de nuestro Departamento de Bomberos de Franklin Park, asumirá mi puesto y ya está haciendo los preparativos para el evento del próximo año. Gracias Scott por continuar por todo tiempo que sea necesario… Hasta que haya una cura.
Slide 6
Thank you to all our barbers, volunteers, shaves and virtual attendees. Without all of you, none of this is possible.
~
Gracias a todos nuestros barberos, voluntarios, afeitados y asistentes virtuales. Sin todos ustedes nada de esto sería posible.
Slide 7
We have accomplished a lot in 17 years of our event. We have raised 2.068 million dollars for pediatric cancer research. We have brought awareness to tens of thousands of people about the need for more funding. We have had multiple matches for bone marrow transplants due to our event. We have been a model for the St. Baldrick’s community. We have helped pay for research, grants and fellowships. I wish by now we would have been a part of finding a cure, but we will not lose hope; we will not give up the fight. To each and everyone of you…from the depths of souls…THANK YOU!
~
Hemos logrado mucho en los 17 años de nuestro evento. Hemos recaudado 2.068 millones de dólares para la investigación sobre el cáncer pediátrico. Hemos concientizado a decenas de miles de personas sobre la necesidad de conseguir aún mas fondos. Hemos logrado múltiples coincidencias para trasplantes de médula ósea debido a nuestro evento. Hemos sido un buen ejemplo para la comunidad de St. Baldrick. Hemos ayudado a pagar por investigaciones, subvenciones y becas. Desearía, a estas alturas, haber sido parte de encontrar una cura, pero no perdemos la esperanza; no nos rendiremos en la lucha. A todos y cada uno de ustedes… desde lo más profundo de nuestro ser… ¡GRACIAS!
Slide 8
Our committee’s feelings for this statement have never and will never waiver…
Until there is a cure…
Dan Colantuono and your St. Baldrick’s Committee”
~
Los sentimientos de nuestra comunidad por esta declaración nunca han cedido y nunca cejarán.
Hasta que haya una cura…”
Dan Colantuono y su Comité de St. Baldrick

Slide 9
From my personal reflection…this group of volunteers for 17 years has made a great impact and difference in the healing ministry. They are teachers and models of Faith-Witness of putting the Corporal Works of Mercy into practice and teaching all age levels…It is one big family to concretely model for us all. Thank you God and God Bless the St. Baldrick’s Committee and Family to receive our National Servite Acknowledgement of Gratefulness for all that you do for pediatric cancer research…Until there is a cure! May St. Peregrine, OSM, our Cancer Saint and our Servite Family join your family in prayer and good works.
~
Desde mi reflexión personal…este grupo de voluntarios por 17 años ha producido un gran impacto y han marcado la diferencia en el ministerio de sanación. Son maestros y modelos de Testigos de Fe en la práctica de las Obras Corporales de Misericordia y en la enseñanza a los demás en todos los niveles… Es una gran familia que nos ofrece una enseñanza concreta a todos. Gracias a Dios y que Dios bendiga al Comité y la familia de St. Baldrick quienes reciben nuestro Reconocimiento Nacional de Agradecimiento de los Siervos por todo lo que hacen por la investigación sobre el cáncer pediátrico… ¡Hasta que haya una cura! Que San Peregrino, OSM, nuestro Santo del Cáncer y nuestra Familia Servita se unan a su familia en oración y en obras buenas.
Slide 1
Slide 2
Slide3
Slide 4
Slide 5
Slide 6
Slide 7
Slide 8
Slide 9
previous arrow
next arrow
PlayPause
 
Shadow